Tytuł może się wydawać niektórym prowokacyjny, ale to szczera prawda. Tytułowy termin powszechnie tłumaczony jest przez property insurance, zob. choćby serwisy translatica.pl i DeepL, glosariusz dwujęzyczny wydany przez Komisję Nadzoru Finansowego, czy stronę z terminologią autorytatywną TEPIS.
A jednak to błędne tłumaczenie. Zgodnie z definicją, ubezpieczenie majątkowe to ubezpieczenie mienia albo odpowiedzialności cywilnej. Jak widać w obowiązującym w Polsce ustawowym podziale ubezpieczeń na działy i grupy, w zakres takich ubezpieczeń wchodzą np. ubezpieczenia komunikacyjne (jak OC kierowcy, autocasco), ubezpieczenie kredytu czy ubezpieczenie różnych rodzajów ryzyka finansowego. Trudno twierdzić, że ubezpieczenia tego rodzaju można by określić mianem property insurance, a są one ubezpieczeniami majątkowymi.
Property insurance to ubezpieczenie mienia, a szczególnie nieruchomości. W żargonie branży ubezpieczeniowej właśnie ubezpieczenie nieruchomości przychodzi jako pierwsza myśl na hasło property insurance. Co więcej, polskie sformułowanie „ubezpieczenia majątkowe” to oznaczenie nie tylko rodzaju ubezpieczeń, ale również segmentu działalności podmiotów związanych z ubezpieczeniami, np. zakładów ubezpieczeń czy brokerów ubezpieczeniowych.
W Kodeksie cywilnym kanadyjskiej prowincji Quebec pojawia się (art. 2391 i nast.) termin damage insurance, który dokładnie odpowiada naszemu ubezpieczeniu majątkowemu, a przeciwstawione mu pojęcie „ubezpieczenia osobowego” oddano przez insurance of persons.
Choć Kodeks cywilny Quebecu jest źródłem autorytatywnym, to jednak niekoniecznie zawiera terminy rozpowszechnione w świecie anglosaskim (więcej na temat tego rodzaju źródeł pisałem m.in. w czerwcu 2020 r.). Dlatego uważam, że bardziej naturalnym odpowiednikiem dla naszego terminu jest … non-life insurance, a w wypadku oznaczenia pionu działalności ubezpieczeniowej – także non-life business. Można też stosować termin general insurance.
Te właśnie terminy proponuję PT Czytelnikom wziąć pod uwagę, a niedowiarków odsyłam do samodzielnego przeszukiwania internetu.
Warto zapamiętać (ubezpieczenia):
ubezpieczenie majątkowe – non-life/general insurance (dla dokładnych damage insurance)
Dzięki, bardzo ciekawe!
Dziękuję za komentarz i pozdrawiam – AK