Dziś wracam do tematów spółkowych. Tym razem spojrzymy na kapitał. Kapitał dzieli się na własny i obcy, czyli equity (equity capital) i debt (debt capital). W kapitale własnym spółka obowiązkowo musi mieć kapitał zakładowy, czyli share capital. Ten kapitał może być podwyższany (increased) lub obniżany (reduced). I tu dochodzimy do pierwszego translatorycznego płotka, czyli podwyższenia…
Kategoria: Słownictwo: spółki i ich władze
Zgromadzenia i posiedzenia w spółkach
Zgromadzenia i posiedzenia w spółkach Przy tłumaczeniach z dziedziny spraw spółkowych (korporacyjnych), np. przy tłumaczeniach umów spółek, statutów, protokołów zgromadzeń i posiedzeń, często przewijają się terminy związane właśnie ze spotykaniem się gremiów ze spółką związanych. Po polsku jest na tym polu dość spora różnorodność leksykalna. Mamy: zgromadzenie akcjonariuszy, wspólników ale posiedzenie zarządu, rady nadzorczej przewodniczącego…
Organy, czyli prawo spółek
Terminologia z prawa spółek sprawia problemy, których szczególnie dokuczliwym źródłem jest to, że w naszym prawie mamy tzw. teorię organów i tzw. dualistyczny ich system. Innymi słowy, zarząd, rada nadzorcza i zgromadzenie wspólników nazywane są organami spółki, a na dodatek mamy rozdzielone funkcje zarządcze (zarząd) i nadzorcze (rada nadzorcza). U Anglosasów nie funkcjonuje teoria organów,…
Officers i directors
Anglosaskie prawo spółek utrudnia tłumaczowi życie na wiele sposobów. Weźmy choćby kwestię określenia różnych osób piastujących w spółce funkcje. Już na początek mamy problem, bo u nich nie działa tzw. teoria organów, więc słowo „organ”, choć formalnie przecież funkcjonuje po angielsku, w kontekstach prawnych jest ciałem obcym. Tak samo jest z „członkiem organu”. Temat jest…
Umowa spółki
Ten termin sprawia problemy. Wynikają one z faktu, że w tradycji anglosaskiej nie ma terminu ogólnego „spółka”, a jedynie terminy o większym stopniu szczegółowości, tzn. spółka kapitałowa (company) i spółka osobowa (partnership). Zatem mamy umowę spółki kapitałowej jako „articles of association” (lub „articles of incorporation”) oraz umowę spółki osobowej jako „partnership agreement”. Niestety, nie ma…