We wpisie opublikowanym w zeszłym tygodniu („Jak zrobić krok dalej w tłumaczeniach”) napisałem ogólnikowo o sposobie urozmaicenia przekładu i podałem angielskie zdanie będące fragmentem wyroku sądu angielskiego. Napisałem też, że zastosowane w nim konstrukcje (debar something oraz militate against something) mogą się przydać w tłumaczeniu polskiego języka prawniczego, przy okazji rzucając trzy zdania z tego…
Jak zrobić krok dalej w tłumaczeniach
W tym wpisie chciałbym dać przykład, jak można próbować urozmaicić nasze tłumaczenia, wykraczając poza utarte szlaki. Poniżej zdanie z wyroku sądu angielskiego, z którego swego czasu zapisałem sobie wyimki ku pamięci: The existence of alternative remedies did not debar or militate against the claimants’ entitlement to bring a derivative claim. Zwroty debar something oraz militate…
„Renta” i jej dość fałszywy przyjaciel w języku angielskim
Po dłuższej przerwie spowodowanej świąteczno-noworoczną zapaścią weny twórczej chciałbym dziś poruszyć temat leksykalny, który stanowi przykład tego, co po angielsku nazywa się w translatologii false friends (of a translator), czyli wyrazów brzmiących w dwóch językach bardzo podobnie (lub mających jeden źródłosłów z innego języka), ale mających różne znaczenia. Przykładem tym będzie polskie słowo „renta”, które…
„Comparability analysis” – ile to może mieć odpowiedników w polszczyźnie?
Dziś krótka kontynuacja tematu dokumentacji podatkowej we wpisie w ten sam deseń, czyli, by tak rzec, deseń synonimiczny. Comparability analysis to pojęcie z dziedziny analizy cen transferowych wprowadzone w dokumentach OECD. Dawniej funkcjonowało w polszczyźnie jako „analiza porównywalności”, np. w rozporządzeniu Ministra Finansów z dnia 10.09.2009 r. w sprawie sposobu i trybu określania dochodów osób fizycznych…
„Transfer pricing documentation” – ile to może mieć odpowiedników w polszczyźnie?
Czytelnik mojego bloga już pewnie domyśli się, że odpowiedź na to pytanie brzmi: „Kilka”. 1. Po pierwsze, od czasu wdrożenia do polskiego prawa zaleceń OECD powstałych w toku prac nad tzw. raportami BEPS mamy po prostu „dokumentację cen transferowych” (zob. np. art. 11k i nast. ustawy o CIT). Ale … 2. Przeszłość nie poddaje się…