Dziś krótko i „po żołniersku”. W języku polskim mamy „ubezpieczenia”. Ale dla tłumacza na angielski to za mało. Trzeba wiedzieć, czy mowa o ubezpieczeniach społecznych, czy komercyjnych. Ten pierwszy termin jest tłumaczony z amerykańska social security lub z brytyjska national insurance. Nic nie stoi na przeszkodzie, by tłumaczyć bardziej dosłownie, czyli social insurance. Tak czy…
Tłumaczenie dynamiczne i dominanta semantyczna
Czytelnicy terminologicznych wpisów w moim blogu zapewne zauważyli, że nie zawierają one zwykle wskazań ex cathedra i reguł poprawnościowych, a raczej obrazują sposób dokonywania wyborów leksykalnych i argumentację za nimi stojącą. Czasem, o zgrozo!, autor nie podaje jednego przekładu na dany termin. Wręcz przeciwnie, może się wydawać, że nieraz kluczy w gąszczu słów. Dziś chciałbym…
Przygody z wymagalnością
„Wymagalny” to słowo bardzo popularne w polskim języku prawniczym. Często pada w kontekście wierzytelności i świadczenia. Mówimy „wierzytelność jest wymagalna” albo „świadczenie nie jest wymagalne”. Czytamy o „terminie wymagalności”. Dla potrzeb prawa cywilnego, jeśli coś jest wymagalne, to znaczy, że można skorzystać z przymusu sądowego w celu wyegzekwowania tego, a jeśli wymagalna jest kwota pieniężna,…
„Prawny” i „prawniczy” – jest różnica, czy nie?
OK, jest. Ale nie rozumiem, skąd stanowcze twierdzenia i ścisłe rozgraniczenie: „prawny” dotyczy prawa, a „prawniczy” dotyczy prawników. Wystarczy spojrzeć do „Słownika języka polskiego” Doroszewskiego, by stwierdzić, że podaje on „prawny” jako synonim „prawniczego” (podkreślenia własne): prawniczy «dotyczący prawnika albo prawa; prawny» Podobnie jest z hasłem „prawny”, cyt.: prawny «dotyczący prawa, stanowiący prawo,…
Kodeks cywilny stanu Luizjana, czyli korzystanie ze źródeł
Tłumacze prawniczy zderzają się z odmiennością systemu prawnego common law. Dlatego z radością witają wszystkie – nieliczne, przyznajmy – źródła tradycji cywilistycznej, które można uznać za rodzime dla języka angielskiego. Pamiętam tę radość, gdy w ręce po raz pierwszy wpadł mi, drukowany jeszcze, Kodeks cywilny stanu Luizjana, wydanie z 1998 r. z komentarzem (Louisiana Civil…