Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych – angielski i polski

Blog Adama Karpińskiego

Menu
  • O tym blogu
  • O autorze
Menu

Są ubezpieczenia i ubezpieczenia

Posted on 1 czerwca 20203 września 2020 by Adam Karpiński

Dziś krótko i „po żołniersku”. W języku polskim mamy „ubezpieczenia”. Ale dla tłumacza na angielski to za mało. Trzeba wiedzieć, czy mowa o ubezpieczeniach społecznych, czy komercyjnych.

Ten pierwszy termin jest tłumaczony z amerykańska social security lub z brytyjska national insurance. Nic nie stoi na przeszkodzie, by tłumaczyć bardziej dosłownie, czyli social insurance. Tak czy inaczej, po angielsku w liczbie pojedynczej, a po polsku w mnogiej.

Ubezpieczenia w sensie komercyjnym nazywają się bezprzymiotnikowo insurance, choć spotyka się jeszcze, w kontekście ubezpieczeń na życie, słowo assurance.

Ale uwaga, gdy mowa o „składce”, to już trzeba wiedzieć, o które ubezpieczenia chodzi. Bo w społecznych „składka” to contribution (zob. np. brytyjskie National Insurance Contributions, w skrócie NIC, co odpowiadałoby naszemu wyrażeniu „składki na ZUS”). Natomiast w komercyjnych stosuje się termin premium.

Świat ubezpieczeń komercyjnych jest ogromny, tak jak jego pole leksykalne. Jest to temat na odrębny wpis lub nawet całą rodzinę wpisów.

Warto zapamiętać (ubezpieczenia):
ubezpieczenia społeczne – social security, social insurance, national insurance
ubezpieczenia (komercyjne) – insurance (rzadko assurance)
składka – contribution (ubezp. społ.), premium (ubezp. komercyjne)

Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Co tu znajdziesz?

Blog o tłumaczeniu angielskiego języka prawniczego prowadzony przez specjalistycznego tłumacza z ponad 20-letnim stażem. Więcej o autorze oraz o tym blogu przeczytasz w stosownych zakładkach menu.

Uwaga redakcyjna: kliknięcie w tytuł bloga powoduje wyświetlenie strony tytułowej (landing page).

Zachęcam do korzystania z wyszukiwarki oraz listy kategorii poniżej.

Zapraszam!
Adam Karpiński

Kategorie

Archiwum bloga

©2023 Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych – angielski i polski | WordPress Theme by Superbthemes.com