Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych – angielski i polski

Blog Adama Karpińskiego

Menu
  • O tym blogu
  • O autorze
Menu

Kategoria: Słownictwo: pozew itp.

„Pozew, powództwo, apelacja” – niby wszystko proste, ale jednak niezupełnie

Posted on 3 września 20193 września 2020 by Adam Karpiński

Widzimy często takie tłumaczenia: pozew = statement of claim odpowiedź na pozew = statement of defence apelacja = appeal Niby wszystko proste, i w zasadzie można tak powiedzieć. Jednak jakby tak pomyszkować, to w takiej Anglii, na przykład, w procedurze cywilnej przed sądami powszechnymi jakoś „statement of claim” próżno szukać (choć mamy tam „particulars of…

Read more

„Claim” – krótkie słówko z długim ogonem nie zawsze spodziewanych znaczeń (i tłumaczeń)

Posted on 27 czerwca 20193 września 2020 by Adam Karpiński

Dziś naszym bohaterem jest słówko „claim”. Niby proste – przecież każdy wie, że to „roszczenie” lub „twierdzenie” (więc o tych znaczeniach mówić nie będę). Ja jednak już nieraz przekonałem się, że ten termin potrafi przyprawić tłumacza o ból głowy. Oto kilka  przykładów z życia wziętych i mój komentarz do użycia w nich naszego dzisiejszego słówka…

Read more

Co tu znajdziesz?

Blog o tłumaczeniu angielskiego języka prawniczego prowadzony przez specjalistycznego tłumacza z ponad 20-letnim stażem. Więcej o autorze oraz o tym blogu przeczytasz w stosownych zakładkach menu.

Uwaga redakcyjna: kliknięcie w tytuł bloga powoduje wyświetlenie strony tytułowej (landing page).

Zachęcam do korzystania z wyszukiwarki oraz listy kategorii poniżej.

Zapraszam!
Adam Karpiński

Kategorie

Archiwum bloga

©2023 Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych – angielski i polski | WordPress Theme by Superbthemes.com