W poprzednim artykule poruszyłem kwestię tłumaczenia terminu „umowa zlecenia”. Dziś trochę o jej siostrze – „umowie o dzieło”. Na polskim rynku tłumaczeniowym funkcjonuje wymyślony przekład funkcjonalny contract for specific work. W przeciwieństwie do tego terminu, istnieje jednak naturalne sformułowanie angielskie, które bardzo dokładnie odpowiada naszej „umowie o dzieło”. Jest to contract of enterprise z Kodeksu…